В конце прошлого года житель Латвии отправил в компанию Estonian Air письмо с жалобой на постоянные грубейшие ошибки в тексте русскоязычных рассылок для клиентов. По словам часто пользующегося услугами Estonian Air пассажира, ошибки встречаются постоянно. Так, например, город Мюнхен обозвали столицей Байера, сообщает DELFI. Однако, чашу терпения клиента переполнила последняя рассылка. В ней рижанин обнаружил около 40 грамматических ошибок, несогласований падежей и случаев неверной последовательности слов. Среди самых заметных перлов - "...известна ли Вам головная боль, связанная с нахождением рождественских подарок?", "...может именно Вам везет и Вы будете обыграть безблатный билет...", "...стоимость весточки 10 крон..." ("весточка" в данном случае - не что иное как SMS-сообщение). В ответе на письмо с указанием "ляпов" представитель Estonian Air Яана Албри на приличном английском сообщила, что компания ценит комментарии клиента, просит прощения за плохой перевод и обязательно сменит агентство по переводу. Впредь фирма обещает приложить максимум усилий, чтобы гарантировать правильность рассылок на русском языке.